Jõgeva paar - EMV

Arutelu mälumänguteemade üle (Discussion Board)

Moderaatorid: aadu, Hallvatt

siitsamast

Postitus Postitas siitsamast »

his master's voice'ile:
enne kui bussiga kaugele ära sõidad, võinuks veerand nelja paiku veidi lähemalt läbi astuda
Kasutaja avatar
holte
Postitusi: 8422
Liitunud: 03.01.2005, 00:58
Asukoht: Rapla

Postitus Postitas holte »

Seletage mulle ka, mis see klassikaline küsimus on.
Kas on mingi raamatute nimistu, mida on vanad head
mälurid kindlasti lugenud ja seetõttu heas kirjas?
Et klassika.
Ja küsimusi koostades tuleb ainult ja ainult neid kasutada?
See seletaks, miks seda mängu MÄLUmänguks nimetatakse.
Aga võiks ju ka siis pii komakohti küsida. Veel vahvam mälutreening.

Küsijapaaril oli just kohati väga head tunnetust küsida ka tulevasi
klassikuid, mitte kuhugi kivisse raiutud muumiaid.
(Nt Amenabar, kelle puhul mul tuli endal siiski vaid meelde,
et see kolmas pervert Almodovari ja Luna järel:) )

Ise ei täheldanud küll, et Stiinat oleks laialdaselt kasutet
küsimuste koostamisel, aga polnud üldse viga, sai kohe
palju targemaks seal (muidugi oma lollusest).
Võib-olla on Stiinas muidugi dr Seussi rubriik, või on kogu
Stiina 250 sõnaga piiratud lingvistiline mäng, teda (dr-i) Eesti oludes
küll klassikuks ei julgeks nimetada, vaevalt teda ka tõlgitud on.
Pole ka Mike Myersi fänn kahjuks:)

Igal juhul oli hea mäng ja mitte ei kurda.

Muidugi, üks küsimus oli otseselt aadule suunatud ja kuna
pole veel nii morbiidset mõtlemist välja arenenud, sai dom Perignon
pakutud, mis ei pruukinud väga vale ollagi:)

Samas, kui Srebrenica puhul nii tõsine vahetegemine oli, siis
minu paariline väitis Kennedy küsimuse puhul just, kui ma tahtsin
kohtuministri asemel justiits- kirjutada, et ei, oli just kohtuminister, et
sõnal ja sõnal on vahe.
Kasutaja avatar
arko
Site Admin
Postitusi: 6294
Liitunud: 28.04.2004, 10:38
Asukoht: Tallinn
Kontakt:

Postitus Postitas arko »

Eks see USA valitsuse liikmete tõlkimine ole üks tänamatu ülesanne. Tema nimetus oli Attorney General - The United States Attorney General is the head of the United States Department of Justice concerned with legal affairs and is the chief law enforcement officer of the United States government.

Seda on kindlasti mõlemat pidi tõlgitud ja võib-olla seal ka mingi tähendusevahe (meie jaoks) on, aga kedagi teist valitsuses, kes sama valdkonnaga tegeleks, mulle küll silma ei jäänud.
Sööge sooja saia väikese hulga kiiviga!
Tauno V.

Postitus Postitas Tauno V. »

Punktid tuleks anda nii justiits- kui kohtuministri eest. Eesti keeles on enam kasutatud vastet "justiitsminister", kuid see pole ainuõige. "Kohtuministri" kasutamine tuleneb osaliselt soome keele mõjudest ("oikeusministeri") ja sellest et ka igas USA osariigis on oma Attorney General. Nii et sisuliselt on õigem justiitsminister, kuid ühegi ametliku allikaga seda pole kinnitada.
Siiamaani on eesti keeles läbi vaidlemata ka see, kas USA-s on riigisekretär või välisminister. Olen selles kunagi tahtnud asutustest selgust saada ja ühtset seisukohta ei ole - EV Välisministeerium, USA saatkond Eestis, Eesti Keele Instituut ja Õigustõlkekeskus kasutavad erinevaid variante.
Kasutaja avatar
arko
Site Admin
Postitusi: 6294
Liitunud: 28.04.2004, 10:38
Asukoht: Tallinn
Kontakt:

Postitus Postitas arko »

Nii justiits- kui kohtuministri eest saadi kaks punkti.

Riigisekretäriga puhul on lugu selles, et välisminister on eestlasele lihtsalt arusaadavam ja tema töövaldkond on kohe esimese pilguga selge.
Samamoodi kasutatakse saksakeelses kultuuriruumis tihti valitsusjuhi tiitlina Ministerpräsident (näiteks Saksa liidumaade puhul), mis eesti keeles kõlaks ülitobedalt ja arusaamatult.
Sööge sooja saia väikese hulga kiiviga!
Kasutaja avatar
holte
Postitusi: 8422
Liitunud: 03.01.2005, 00:58
Asukoht: Rapla

Postitus Postitas holte »

Polnudki protestina mõelud, lihtsalt
vend oli ilmselt mõnda raamatut lugenud,
kust üks termin (kohtuminister siis) pidevalt
pähe tambiti. Ja no eestlane tajub kohut ja justiitsi
lihtsalt erinevalt. Viimane on ikka tuntavalt laiem mõiste.
Suletud